Статья «Экспансия иноязычных заимствований в тексты СМИ. Плюсы и минусы» в научном журнале
«Образование и наука в России и за рубежом»
научно-образовательное издание для преподавателей и аспирантов, реклама в соответствии с законодательством Российской Федерации о рекламе

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Московский Двор»
ПИ №ФС77-54347
ISSN 2221-4607
Выпускается ежемесячно.
Издается с 2010 года.
Тираж 1000 экз.
+7(910)445-77-88
gyrnal@bk.ru
Адрес редакции: 129366, г. Москва, ул. Ярославская, д.10, корп.2
Включение в eLibrary.ru: Лицензионный договор №114-03/2014
Отправить статью
Следующий выпуск
25 июля
Рассчитать стоимость
публикации статьи
График выпуска журнала
Поданные статьи авторов
Автор:
Нагорная Маргарита Романовна
Должность:
Российская Федерация, г. Москва, Российский Государственный Гуманитарный Университет, магистрант
 
Получено:
23.06.2020
Статус:
принята к печати
Выход в печать:
Журнал №6 (Vol. 70), 2020,25.06.20

УДК 32

Экспансия иноязычных заимствований в тексты СМИ. Плюсы и минусы

Expansion of foreign words in texts of mass media. Advantages & disadvantages

Автор: Нагорная Маргарита Романовна - Российская Федерация, г. Москва, Российский Государственный Гуманитарный Университет, магистрант

Author: Nagornaya Margarita Romanovna - Russian Federation, Moscow, Russian State University for the Humanities, master’s degree

 

Аннотация:В настоящей статье исследуется интенсификация процесса иноязычных заимствований. Выявляются экстралингвистические и внутриязыковые причины данного явления, рассматриваются закономерности адаптации иностранных слов, обосновывается их практическое применение.

Annotation:This article explores the intensification of the process of foreign words borrowing. The extralinguistic and intralingual reasons for this phenomenon are revealed, the patterns of adaptation of foreign words are examined, and their practical application is substantiated.

 

Ключевые слова: заимствованная лексика, язык СМИ, пуризм, речевая культура.

Keywords: borrowed vocabulary, language of the mass media, purism, speech standards.

 

 

Для словарного состава современного русского языка характерно наличие как исконно русских, так и иноязычных заимствованных слов. Наряду с богатыми и продуктивными возможностями русского языка, пополнение лексического состава осуществляется и путем заимствования иноязычных слов. Экспансия иноязычных заимствований, несомненно, принадлежит к активным процессам в современном русском языке, оказывающим влияние на языковую ситуацию. «Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники, а также в финансово-экономической деятельности, вторгаются в культурную сферу, распространены в быту» [7, с. 72]. Следует включить в этот перечень политику, информационные технологии, спорт, международный туризм.

Характерный признак российских медиатекстов – присутствие иностранной лексики во всех сферах речеупотребления. В подтверждение сказанному приведем примеры обнаруженного нами в ходе исследованияобширного объема эмпирического материала в электронных и печатных СМИ. «Существуют различия между необходимостью пересмотреть коммерческую парадигму и существующей реальностью» (Euronews, Новости, 16.6.2020); «после этого нужно учесть ущерб от пандемии коронавируса» (там же); «НАТО ежегодно проводит с ними брифинги» («Россия-24», Вести, 16.6.2020); «легитимность голосования и принцип блокчейна» («Московский Комсомолец», 17-22.6.2020, № 124 (467), с.4); «Наблюдатели за плебисцитом раскалываются вдоль и поперек» («Независимая газета», № 122 (7886), 17.6.2020, с.3); «независимый общественный мониторинг» (там же); «мы связались с мэрией Казани» («Россия-24», «Факты», 17.6.2020); в Дагестане произошли массовые столкновения между силовиками и трудовыми мигрантами» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 3); «он конкретизирует доктрину» (там же, с.5); «чтобы дело не доходило до конфронтации и эскалации» (там же); «прервать объявленный мораторий на проведение крупных военных учений на западе страны» («Независимая газета», указанный номер, с. 1);«в пятницу Ратмир попросил у папы очередной транш» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 3); «аутстаффинг стал у нас расцветать в период экономического подъема» (там же, с.4);«можно понять, чем рисковали люди, на блюминге прокатав броню» («Россия-1», «Вести», 16.6.2020); «переход на компримированный природный газ позволяет снизить затраты» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 2);«сельская пастораль меняется пустынным пейзажем» (ТВЦ, «События», 17.6.2020); «это помогает или мешает имиджу РПЦ?» («Независимая газета», указанный номер, с.10);«то, что раньше казалось единичными случаями, например, суррогатноематеринство, ЭКО, эвтаназия, ныне стали чуть ли не повседневным делом» («Московский Комсомолец», указанный номер, с.4); «художник с мольбертом и палитрой на Монмартре» (там же, с.6); «владелец фудмаркета» (там же, с.7); «каждому положен армейский несессер» («Север столицы», № 23 (491), июнь 2020, с.9); «мэтр очень строгий?» («Вечерняя Москва», № 24 (28557), 18-25.6.2020, с.20);«объявление шорт-листа премии запланировано на 9 февраля, а номинантов – на 15 марта» (там же); «выставка начинается инсталляцией» («Независимая газета», указанный номер, с.3); «информация не сохраняется ни в браузере пользователя, ни на сервере администратора» («Московский Комсомолец», указанный номер, с.4); «по некоторым данным, в последнее время появилось много фейковых аккаунтов, сайтов-клонов» («Звезда», «Новости», 17.6.2020);«многим родителям пришлось больше, чем обычно, разрешать детям пользоваться смартфонами, планшетами и другими гаджетами» («Север Столицы», указанный номер, с. 5);

Стремление журналистов к лексическому разнообразию делает процесс стирания жанровых различий и игнорирования стилистических различий  характерной чертой медиатекстов, приводит к расширению границ литературного языка, отступлению от норм культуры речи.

Одним из показателей культуры речи журналистов, способствующим достижению максимальной эффективности общения и адекватного восприятия речевой деятельности аудиторией, является такое коммуникативное качество, как чистота речи. По мнению Г.В. Лазутиной, одной из тревожных особенностей массовых информационных потоков является «загрязненность языка, обесцененность культуры речи» [5, с. 73-74]. «Чистоту языка» принято относить к числу размытых понятий стилистики. Считаем целесообразным наряду с лексикой ограниченного употребления относить к элементам, чуждым чистоте литературной медиаречи, и немотивированные иноязычные заимствования.

Выбранный нами предмет исследования требует дифференцированного подхода. Многие лингвисты в своих работах по данной теме неоправданно сокращают словосочетание до одной лексической единицы, что приводит к двусмысленности толкования и ошибочности восприятия. Речь может идти только о внешних  заимствованиях, а не заимствованиях вообще, так как существуют и внутренние заимствования – перемещения лексических единиц от периферии к ядру (просторечия, жаргонизмы) в рамках национального языка, экспансия которых также может быть отнесена к активным процессам, происходящим в русском языке, как и пополнение словаря за счет иноязычных заимствований, пришедших из иностранных источников и в разной степени распространенных в языке-реципиенте. Когда подобный фактор не учитывается, имеет место признак лексической небрежности.

Язык представляет собой живой организм, находящийся в постоянном движении, развитии. Процесс иноязычных заимствований происходит на всех уровнях, но особая активность проявляется именно на лексическом ввиду его наибольшей динамичности в языковой системе.

 На наш взгляд, следует избегать употребления словосочетания «обогащение языка» применительно к иностранной лексике, так как не считаем возможным постановку знака равенства между употреблением иноязычных заимствований и обогащением языка за счет этого употребления, в ряде случаев частотного и оправданного. Только время покажет, насколько пополнившие язык лексические единицы смогли обогатить его словарный состав. Дальнейшее развитие и совершенствование технологий оказывает непосредственное влияние на функционированиеиноязычной лексики. В ряде случаев следует признать ее недолговечность и постепенный уход в пассив, как это произошло, например со словом «пейджер».

Нельзя не согласиться с мнением Л.В. Щербы, который отмечает: «исторически сложившееся свойство русского языка – не чуждаться никаких иностранных заимствований, если только они идут на пользу дела» [8, с. 123].

Следует различать внутриязыковые и экстралингвистические причины заимствования. К внутриязыковым обычно относят отсутствие номинации в языке-реципиенте для нового предмета, понятия, явления; потребность четкого разграничения близких по содержанию понятий; предпочтение иностранного слова как более престижного, модного. Отмечается также тенденция обозначения цельного объекта одним словом, а не сочетанием слов, то есть предпочтение отдается точности и сжатости номинации. Данной точки зрения придерживается, в частности, Л.П. Крысин [4].

Среди экстралингвистических причин доминирует активизация связей с зарубежными странами, вызвавшая интенсификацию общения с носителями других языков и оказавшая влияние на ментальность русскоязычного населения.

Следует отметить, что экспансия иноязычных заимствований не является отличительной чертой русского языка и носит интернациональный характер.

Проблема иноязычных заимствований часто рассматривается с позиций двух взаимоисключающих точек зрения – как несомненная польза для языка-реципиента, ведущая к его обогащению, и как безусловный вред – в силу неоправданности и языкового излишества. Подобные подходы, уходящие своими корнями в антагонистические противоречия пуризма и антинормализаторства, существенно обедняют представление о роли и месте иноязычных заимствований, их влиянии на чистоту языка. Пуризм представляет собой неприятие всяческих новшеств и изменений в языке, а также их прямое запрещение. Антинормализаторство же есть преклонение перед стихийными процессами в языке, отрицание всякого сознательного вмешательства в языковой процесс. Преобладание крайностей в оценке освоения русским языком иностранных заимствованных слов И.Б. Голуб объясняет отсутствием научного подхода к данной проблеме без учета дифференцированного рассмотрения стилистически и ситуативно мотивированной языковой ситуации, а также сфер общения, где использование иностранной лексики носит обязательный характер [7, с. 71]. Как и прежде, из-за высокой продуктивности и интернационального характера в большинстве случаев термины создаются из латинских и греческих корней, составляют основу заимствованной лексики, как в русском, так и в других языках. Однако некоторые современные исследователи говорят о неизбежности падения речевой культуры в результате экспансии иноязычных заимствований [2, с. 44].

Не всегда выявляется иностранное происхождение многих заимствованных слов в силу их высокой степени освоенности языком-реципиентом. Носителями языка не воспринимаются как иностранные слова  ставшие привычными и часто употребляемые лексические единицы, составляющие внушительный пласт словаря и активно используемые в журналистской деятельности:«нельзя выезжать на железнодорожные пути, когда начинает опускаться шлагбаум» («Север столицы», указанный номер, с.13); «скоро Ваши ученики вернутся в бассейн?» («Вечерняя Москва», указанный номер, с.6); «ближе к финалу зритель почти теряет интерес» (там же, с.21);«автограф не соответствует действительности» («Независимая газета», указанный номер, с. 3); «в деле Олега Соколова столько мистики, намеков на некую фактуру, с которой пресса незнакома» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 3).

Вышеприведенные лексические единицы, тем не менее, продолжают оставаться иностранными по своему происхождению, на что указывают пометы в словарях.

Показательно в этом отношении мнение Е.Л. Вартановой, которая четко проводит границу между давно освоенными лексическими единицами и теми, которые нуждаются в дефиниции либо в дополнительном комментарии, так как пока не получили широкого распространения:«дистанционный формат для учеников 11-х классов предполагал процедуру прокторинга – наблюдение экзаменатора за финалистами по видеосвязи» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 5).

Для медиатекстов характерна регулярность использования слов, обладающих признаками иноязычных заимствований, а в ряде случаев –  напрямую указывающих на источник. Например, начальное сочетание шп-, шт- отсылает аудиторию к германизмам (шпатель, шпинат, шприц, штанга, штамп, штекер, штраф, штурм), а конечные ударные –е, -и, -о относятся к особенностям галлицизмов (табло, жюри, кашне, дефиле, бюро).

Номинацию новых предметов и явлений логично осуществлять путем использования названий, распространенных именно в тех языках, которые являются источниками словоупотребления, особенно если речь идет о таких сферах деятельности как политика, экономика, информационные технологии, бизнес, спорт. В этом мы видим несомненные преимущества иноязычных заимствований.

Создание новых слов на базе адаптированных иноязычных заимствований иллюстрирует пополнение словарного состава русского языка. С усвоением словообразовательных элементов увеличивается потенциал лексических иноязычных заимствований, что, несомненно, может быть отнесено к положительным аспектам: «один человек был тяжело ранен во время акции против расизма» («Россия-1»,«Вести», 16.6.2020); «аномальная жара пришла с юга страны» (ТВЦ, «События», 17.6.2020);«беседуя по видеосвязи с жителями регионов» («Московский Комсомолец», указанный номер, с. 2); «на входе в здание установят емкости с антисептиком» («Вечерняя Москва», указанный номер, с. 3).

Одним из способов подтверждения степени освоенности иноязычных слов русским языком является их способность изменяться по всем грамматическим категориям конкретной части речи. «Друзья, выбирайте более талантливых креативщиков» (НТВ, «Место встречи», 17.6.2020); «прекращение дела по реабилитирующим основаниям однозначно дает право на компенсацию ущерба» («Московский Комсомолец», указанный номер, с.1); «чтобы стимулировать людей ехать не в час пик» (там же);«в России должен улучшиться инвестиционный климат».

Большой объем иноязычной лексики сам по себе не может вызывать тревогу, опасение; лишь немотивированное, нецелесообразное и неуместное использование иноязычных заимствований в медиатекстах означает отступление от культурно-речевых норм, нарушение чистоты языка.

Иностранные слова воспринимаются некоторыми журналистами как более престижные, этим объясняется желание выглядеть перед целевой аудиторией универсальным специалистом, экспертом: «Владимира Мунтяна даже харизматы обвиняют в деструктивномманипулировании» («Независимая газета», указанный номер, с.11); «Почта России» стала своеобразным трендсеттером на рынке ретейла цифровых приставок» (Официальный сайт «Российской газеты, публикация от 25.6.2019). Как отмечает В.Новиков, «ни разу не сказав и не написав слово «концепт», можно при этом оставаться умным человеком, толково разбираться в литературе и искусстве, творчески владеть русским языком. Не ведали Блок, Пастернак и Набоков, что такое «концепт», не использовали этого термина в своих трудах великие филологи Тынянов и Бахтин» [6, с. 95]. Безусловно, не может быть признано положительным стремление к достижению коммуникативного эффекта путем неуместного и неоправданного использования иноязычных заимствований. Как подчеркивал Ю.Д.Апресян, «злоупотребление заимствованием – признак полуобразованного владения языком» [1]. Более резко высказался Ю.Н. Караулов: «внедрение иноязычных слов идет от лености ума, консерватизма мышления говорящего и пишущего, от нежелания растормошить ресурсы родного языка и заглянуть в его запасники» [3, с. 20]. Мы придерживаемся схожей позиции и считаем неоправданным использование иностранного слова в тех случаях, когда игнорируется синонимическое богатство родного языка.

К числу наиболее частотных ошибок в медиатекстах можно отнести речевую избыточность, проявляющуюся, например, в плеонастических сочетаниях. Такие выражения не соответствуют нормам литературной речи и становятся одним из проявлений стилистической безграмотности и нечеткого представления авторов о предмете высказывания. Речевую избыточность порождает и соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение, что свидетельствует о непонимании говорящим и пишущим точного смысла заимствованного слова:  «первые избирательные участки уже открылись на кораблях и рыболовецких траулерах» («Россия-1», «Вести», 16.6.2020)траулер – морское рыболовецкое судно для ловли рыбы тралом; «мы говорим о детской педиатрии» («Радио России», «Российский радиоуниверситет», 1.6.2020) педиатрия – раздел медицины, изучающий анатомию, физиологию, патологию и гигиену детского возраста, детские болезни, методы их лечения и предупреждения.

При конструировании текстов СМИ используются различные языковые средства привлечения внимания целевой аудитории и воздействия на восприятие сообщаемой информации. Самым сильным аргументом в пользу отрицательного воздействия  иноязычной лексики является ее чрезмерность, перенасыщенность ее медиатекстов.

Не всегда оправдано использование иноязычного слова при наличии русскоязычного эквивалента: «прежде всего тестируется ударно-пусковой механизм» (РЕН-ТВ, «Загадки человечества», 16.6.2020), хотя вполне уместно слово «проверяется».

Встречаются также примеры стилистического диссонанса: «вакцину от коронавируса начнут колоть уже через несколько дней» («Москва-24», Новости,16.6.2020).

В связи с этим следует особо подчеркнуть необходимость тщательного отбора языковых средств, грамматических форм и конструкций.

Говоря об иноязычных заимствованиях, большинство исследователей использует формулировку «англоязычные заимствования», ставя знак равенства между этими понятиями, имея в виду лидирующее положение английского языка в современной международной коммуникации. Наприимер, С.И. Сметанина вслед за Т.Г. Добросклонской считает, что «сегодня вряд ли можно найти область человеческой деятельности, в которой английский язык не имел бы доминирующего значения». Стоит напомнить, что англицизмы не распространены в биологии, медицине, юриспруденции, классической музыке, балете. Даже в спорте (при наличии значительного пласта англицизмов) мы не считаем возможным признать роль англоязычных заимствований доминирующей.

Отдельно следует остановиться на экзотизмах. Экзотизмы характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Ввиду отсутствия у экзотизмов русских синонимов следует считать необходимым и оправданным обращение к ним при рассмотрении национальной специфики. [7, с. 68] – «враги вакхабитов», «шариатский суд», «батахалджинцы», «главы тейпов», «джихадист» («Московский Комсомолец», указанный номер, с.3).

Влияние иноязычной лексики на производство журналистского контента является тенденцией и нуждается в дальнейшем исследовании. С нашей точки зрения, не стоит преувеличивать серьезность опасности распространения иностранных слов при рассмотрении вопроса языковой эволюции. Важным представляется применение дифференцированного подхода и понимание журналистами ответственности за выбор языковых средств.

 

Список литературы: 

1.   Апресян Ю.Д. О состоянии русского языка // Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. – М., 1991.

2.   Воронцова Т.А. Культура речи: учебное пособие. – Ижевск, 2011. – 141 с.

3.   Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. – 1995. – № 1. – С. 5-23.

4.   Крысин Л.П. О русском языке наших дней (Изменяющийся языковой мир) / Л.П. Крысин. – Пермь, 2002. – 256 с.

5.   Лазутина Г.В. Профессиональная этика журналиста: Учебник для студентов вузов / Г.В. Лазутина. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Аспект-Пресс, 2013. – 224 с.

6.   Новиков Вл. Словарь модных слов. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. – 352 с.

7.   Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. – 12-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2013. – 443 с.

8.   Щерба Л.В. Избранные труды по русскому языку / Л.В. Щерба. – М.: Аспект-Пресс, 2007. – 259 с.

List of references:

1.   Apresyan Yu.D. About Russian language’s condition // Karaulov Yu.N. About contemporary Russian language’s condition. – M., 1991.

2.   Vorontsova T.A. Speech standards: the tutorial. – Izhevsk, 2011. – 141 p.

3.   Karaulov Yu.N. About some features of the current state of the Russian language and science about it // Russian studies nowadays. – 1995. – № 1. – P. 5-23.

4.   Krysin L.P. About contemporary Russian language (The changing language world) / L.P. Krysin. – Perm’, 2002. – 256 p.

5.   Lazutina G.V. Ethical aspect in journalists’ practice: Textbook for university students / G.V. Lazutina. – 3rd ed., ref. & suf. – M.: Aspect-Press, 2013. – 224 p.

6.   Novikov Vl. Dictionary of stylish words. – M.: AST-PRESS KNIGA, 2012. – 352 p.

7.   Rosenthal D.E. Contemporary Russian language / D.E. Rosenthal, I.B. Golub, M.A. Telenkova. – 12th ed. – M.: Ayris-press, 2013. – 443 p.

8.   Shcherba L.V. Selected works about Russian language / L.V. Shcherba. – M.: Aspect-Press, 2007. – 259 p.

Новости

ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 июля 2020 ГОДА. Уже 12 статей приняты.
Журнал №6 (Vol. 70) вышел в свет 25 июня 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 июня 2020 ГОДА. Уже 38 статей приняты.
Журнал №5 (Vol. 69) вышел в свет 25 мая 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 мая 2020 ГОДА. Уже 60 статей приняты.
Журнал №4 (Vol. 68) вышел в свет 25 апреля 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 апреля 2020 ГОДА. Уже 43 статьи приняты.
Журнал №3 (Vol. 67) вышел в свет 25 марта 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 марта 2020 ГОДА. Уже 44 статьи приняты.
Журнал №2 (Vol. 66) вышел в свет 25 февраля 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 февраля 2020 ГОДА. Уже 54 статьи приняты.
Журнал №1 (Vol. 65) вышел в свет 25 января 2020 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 января 2020 ГОДА. Уже 34 статьи приняты.
Журнал №16 (Vol. 64) вышел в свет 25 декабря 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 декабря 2019 ГОДА. Уже 88 статей приняты.
Журнал №14 (Vol. 63) вышел в свет 25 ноября 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 ноября 2019 ГОДА. Уже 51 статья приняты.
Журнал №14 (Vol. 62) вышел в свет 25 октября 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 октября 2019 ГОДА. Уже 47 статей приняты.
Журнал №13 (Vol. 61) вышел в свет 25 сентября 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 сентября 2019 ГОДА. Уже 24 статьи приняты.
Журнал №12 (Vol. 60) вышел в свет 25 августа 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 августа 2019 ГОДА. Уже 17 статей приняты.
Журнал №11 (Vol. 59) вышел в свет 25 июля 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 июля 2019 ГОДА. Уже 22 статьи приняты.
Журнал №10 (Vol. 58) вышел в свет 2 июля 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 2 июля 2019 ГОДА. Уже 36 статей приняты.
Журнал №9 (Vol. 57) вышел в свет 10 июня 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 10 июня 2019 ГОДА. Уже 43 статьи приняты.
Журнал №8 (Vol. 56) вышел в свет 20 мая 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 20 мая 2019 ГОДА. Уже 34 статьи приняты.
Журнал №7 (Vol. 55) вышел в свет 1 мая 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 1 мая 2019 ГОДА. Уже 22 статьи приняты.
Журнал №6 (Vol. 54) вышел в свет 15 апреля 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 15 апреля 2019 ГОДА. Уже 34 статьи приняты.
Журнал №5 (Vol. 53) вышел в свет 1 апреля 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 1 апреля 2019 ГОДА. Статьи принимаются до 31 марта. Уже 85 статей приняты.
Журнал №4 (Vol. 52) вышел в свет 15 марта 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 15 марта 2019 ГОДА. Уже 100 статей приняты.
Журнал №3 (Vol. 51) вышел в свет 1 марта 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 1 марта 2019 ГОДА. Уже 114 статей приняты.
Журнал №2 (Vol. 50) вышел в свет 10 февраля 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 10 февраля 2019 ГОДА. Уже 99 статей приняты.
Журнал №1 (Vol. 49) вышел в свет 20 января 2019 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 20 января 2019 ГОДА. Уже 98 статей приняты.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 декабря 2018 ГОДА. Уже 102 статьи приняты.
Журнал №12 (Vol. 47) вышел в свет 3 декабря 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 3 декабря 2018 ГОДА. Уже 87 статей приняты.
Журнал №11 (Vol. 46) вышел в свет 10 ноября 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 10 ноября 2018 ГОДА. Уже 84 статьи приняты.
Журнал №10 (Vol. 45) вышел в свет 25 октября 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 октября 2018 ГОДА. Уже 84 статьи приняты.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 сентября 2018 ГОДА. Уже 75 статей приняты.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 августа 2018 ГОДА. Уже 78 статей приняты.
Журнал №7 (Vol. 42) вышел в свет 25 июля 2018 года.
Электронная версия 6 выпуска (2018) журнала загружена на сайт научной электронной библиотеки eLIBRARY.RU
https://elibrary.ru/contents.asp?titleid=48986.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 июля 2018 ГОДА. Уже 54 статьи приняты.
Журнал №6 (Vol. 41) вышел в свет 25 июня 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 июня 2018 ГОДА. Уже 47 статей приняты.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 мая 2018 ГОДА. Уже 22 статьи приняты.
Журнал №4 (Vol. 39) вышел в свет 25 апреля 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 апреля 2018 ГОДА. Уже19 статей приняты.
В ближайшие дни журнал №3 (Vol. 38) будет размещен на сайте eLIBRARY.RU - крупнейшей в России электронной библиотеки научных публикаций. Библиотека интегрирована с Российским индексом научного цитирования (РИНЦ).
Журнал №3 (Vol. 38) вышел в свет 30 марта 2018 года.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 апреля 2018 ГОДА. Уже 2 статьи приняты.
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 30 марта 2018 ГОДА. Уже 14статей приняты.
Журнал №2 (Vol. 37) вышел в свет 25 февраля 2018 года
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 февраля 2018 ГОДА. Уже 3 статьи приняты.
Журнал №1 (Vol. 36) вышел в свет 25 января 2018 года
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 25 ЯНВАРЯ 2018 ГОДА. Уже 15 статей приняты.
Журнал №6 (Vol. 35) вышел в свет 20 декабря 2017 года
ПРИНИМАЮТСЯ СТАТЬИ ДЛЯ ОЧЕРЕДНОГО ВЫПУСКА ЖУРНАЛА, КОТОРЫЙ ВЫЙДЕТ 20 ДЕКАБРЯ 2017 ГОДА. Уже 26 статей приняты.
Журнал №5 (Vol. 34) вышел в свет 20 ноября 2017 года
СЛЕДУЮЩИЙ ВЫПУСК 20 НОЯБРЯ 2017 ГОДА. Уже 18 статей
Журнал №4 (Vol. 33) вышел в свет 30 сентября 2017 года
Журнал №3 (Vol. 32) вышел в свет 28 июля 2017 года
Журнал №2 (Vol. 31) вышел в свет 25 мая 2017 года
Журнал №1 (Vol. 30) вышел в свет 30 марта 2017 года
Журнал №6 вышел в свет 30 декабря 2016 года
Журнал №5 вышел в свет 28 октября 2016 года
Журнал №4 вышел в свет 17.08.16.
Тираж 1000 экз.
Журнал №3 (2016) Vol. 26
подписан 06.06.16.
Тираж 1000 экз.
Журнал №2 (2016) Vol. 25
подписан 24.04.16.
Тираж 1000 экз.
Набираем статьи для 2-го выпуска журнала в 2016 году.
Журнал №1 (2016) Vol. 24
подписан 25.02.16.
Тираж 1000 экз.
Набираем статьи для 1-го выпуска 2016 года.
Журнал №6 (Vol. 23) 2015 года подписан в печать 11.12.16
Тираж 1000 экз.
Набираем статьи для 6-го выпуска журнала.
Выпуск выйдет 15 января 2016 года
Журнал №5 (Vol. 22) 2015 года подписан в печать 24.11.15
Тираж 1000 экз.
Вышел в печать 5 выпуск журнала
Вниманию авторов: Продолжается набор статей для 5-го выпуска журнала.
Журнал №4 (Vol. 21) 2015 года подписан в печать 18.09.15
Тираж 1000 экз.
Журнал №3 (Vol. 20) 2015 года подписан в печать 08.07.15
Тираж 1000 экз.
Журнал №2 (Vol. 19) 2015 года подписан в печать 01.05.15
Тираж 1000 экз.
Журнал №1 (Vol. 18) 2015 года подписан в печать 17.03.15
Тираж 1000 экз.
Журнал №8 (Vol. 17) 2104 года подписан в печать 28.12.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №7 (Vol.16) подписан в печать 24.11.14. Тираж 1000 экз.
Журнал №6 подписан 28.08.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №5 подписан 22.05.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №4 подписан 20.03.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №3 подписан 12.02.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №2 подписан 10.01.14.
Тираж 1000 экз.
Журнал №1 подписан 05.11.13.
Тираж 1000 экз.
Журнал №3 (Vol. 38) вышел в свет 30 марта 2018 года.В ближайшие дни этот журнал будет размещен на сайте eLIBRARY.RU - крупнейшей в России электронной библиотеки научных публикаций. Библиотека интегрирована с Российским индексом научного цитирования (РИНЦ).
Индексируется в: